ジョージアおさるの日々是反省

「さるもすなる反省というふものを 人間もしてみんとてするなり」と言うことで、「自分のしてきた言動をかえりみて、その可否を改めて考える=反省」をして「人生、さるでもできる反省だけでどうにかしちゃうよ」と40代のメーカー勤務のおっさんが語るブログ(を目指します)。

〈その852〉伝言ゲーム

こんばんは、ジョージアおさるです。

 

出張2日目。昨日とメンバーはほぼ同じで

会議議題が変更。昨晩飲みすぎたので

朝からかなりしんどく頭も回りません。

 

普段の通勤なら1時間近く時間がかかるので

車中で爆睡なのですが、ホテルから出張先の

会社までのは30分程度の道のり。完全復活

できるほど寝ることが出来ず、どんよりした

まま会場入り。

 

この会議、アジア会議と言う事で、

タイの関係会社だけでなく日本、インドネシア

からも参加者が。本日はそのインドネシア

の会社の各種取り組みについて報告が

あったのですが、タイ人と違いインドネシア

方は英語が得意でないらしくインドネシア語

発表。

あー、「インドネシア」って書くの疲れる!

 

さ、気を取り直して。

当然通訳が必要なのですが、インドネシア語

→日本語→タイ語と通訳される。

間違いなくタイ人には伝わっていない。

だってインドネシア語からの日本語ですら

ネイティヴ日本人のおさるが半分も理解

出来ないのに、それがタイ人通訳さんが

理解して上手くタイ語に出来るわけない。

でも発表は淡々と進む。

伝言ゲームは絶対成立して無いけど

ま、資料もあったので分かった感じで終了。

 

この伝わらない通訳伝言ゲームで

ふと思ったのですが

若様が非ネイティブの英語が理解出来ないと

言っていて、もっと経験が必要やなと

少し馬鹿にしてたんですが、よく考えると

おさるなんか、非ネイティブの日本語

ですら理解出来てなかったです。

 

でも、通訳を仕事とするなら発声も練習して

欲しいと思うのは酷ですか?

今回の会議で1人、日本語が上手な通訳さん。

年の頃も30代半ばのなかなかお綺麗な方。

おさるの通訳になってくれと口説いてると何と

関連会社社長の専属秘書兼通訳さんでした。

 

人のいい社長だったので、笑ってくれましたが

いやー、社長秘書に手を出したらダメですね。

でも、冗談抜きで日本語が上手な通訳さん

本気で欲しいです。今のおさるの通訳さんは

マジで居なくていいレベル。

前任者が優しすぎたツケが回って来ました。

だからって社長秘書はダメダメ。反省。

ほな、さいなら。