ジョージアおさるの日々是反省

「さるもすなる反省というふものを 人間もしてみんとてするなり」と言うことで、「自分のしてきた言動をかえりみて、その可否を改めて考える=反省」をして「人生、さるでもできる反省だけでどうにかしちゃうよ」と40代のメーカー勤務のおっさんが語るブログ(を目指します)。

〈その1044〉土曜日出勤はお暇

こんばんは、ジョージアおさるです。

1045と1044が入れ替わっちゃいました。

気にせず続けます。

 

昨日は土曜日出勤でした。

しかし、日本人駐在員は3/4が有休で

タイ人幹部も半数はお休み。

最近、干し気味にしているおさるの通訳も

おさるが出勤するのに有休を取る始末。

ま、日頃から必要ないし、更に本日はタイ人VPが

お休みなので全く会議もなく、何の出番も無い

ので休んでくれた方が気が楽です。

 

会議が全くなかったので一日中メール確認。

添付資料が付いていて、内容を確認しなければ

ならない為に放置してたものを順番にお片付け。

 

必要なものには指示を返したり、質問したり。

時間があったのでタイ人には英文メールしても

良かったのですが、暇な通訳に仕事を与えようと

日本語で書いて翻訳依頼。でも、何時もとは違い

噛み砕いた文章にせず、かなり普通に日本文書いた

ので、意味不明なタイ語に訳しそう。

 

最近も頼んだ翻訳をグーグル翻訳で日本語に

戻すとかなり単語が欠落してる。他の通訳に

タイ語翻訳と日本語原文を渡すとおさるの意図が

伝わらない翻訳になってるから修正しましたよ

との返信。やっぱりか。

 

噛み砕いてもそんなのだから、今回のはてこずる

だろうな〜。簡単に訳してきたらグーグル翻訳で

確認の上、叱責だな。昔一度首を切られてから

再登板の機会を与えられ10年。何も進歩して

ないと思われる通訳を後世に残す事はできない。

這い上がるか、辞めるか。

 

と言う事で、会議に出るしか能のない

おさるにとっては通訳いじめを企む位しか

する事の無い、暇すぎる1日となりました。

 

何度か這い上がる為のチャンスは与えたんですが

這い上がる素振りすら無い事が1番の問題。

年長者だからとプライドがあるのか他の通訳に

確認してと言っても貶されてもダメージにならない

関係の薄い通訳や自分よりレベルが低いと本人が

思ってる通訳にしか確認しない。

日本語教師を紹介してもコンタクトも取らない。

流石にやる気を見せない物を救いたいと思うほど

おさるは出来たさるじゃないです。

 

通訳なのに世話焼く事が使命で、それで到らなさを

補う事に無償に腹が立ちます。タイ人も感じてる

ようで見捨てられてますからね。

唯一のサポーターがタイ人VPですが彼も今年

一年で終了。そうなると本当に後がない。

急がなくても今年で終了なのに、おさるったら

慌てん坊なんだから。慌てない、慌てない。

反省。

ほな、さいなら。